 DOSSIER_ 4 libres y un
discurso
Uno de los cuatro jinetes del Apocalipsis (¡Oh,
perdón!), uno de los de los cuatro amigos del sitio 4freadom,
ha enviado a algunos bibliotecarios cubanos mensajes sobre algunos
eventos relacionados con Cuba. Gracias a su solicitud extrema, hemos
conseguido el poco difundido discurso de la Sra. Madeleine Albright...
Traemos acá algunos puntos de este discurso del que ya
comentamos en este boletín
A continuación los fragmentos del discurso
de la Sra. Albright publicados en freadom que el Sr. Wojciech Siemaszkiewicz
enviara a listas de distribución y a los bibliotecarios cubanos.
FREADOM se complace en presentar a la comunidad
bibliotecaria los primeros pasajes de envergadura del discurso
que Madeleine Albright dio en Nueva Orleáns a los miembros
de ALA, aparecido en la prensa de bibliotecas:
“Desde la época de Benjamin Franklin la biblioteca
se ha desempeñado como un símbolo y un centro
de la comunidad.... Son laboratorios de libertad…
la dirección de las bibliotecas, no es solamente
otro trabajo. El préstamo de libros y la transmisión
de las ideas están en el corazón del concepto
querido por todos nuestros corazones, que es la libertad
humana. Sabemos por el pasado propio de nuestra nación
que las palabras tienen poder. Considere la tesis de Thomas
Jefferson que todos los hombres son creados iguales, y la
promesa de Abraham Lincoln del gobierno del pueblo por el
pueblo y para las personas no fallecer en la tierra, o la
advertencia de Franklin Roosevelt de que no tenemos nada
que tener que el temor propio, y la declaración de
Martin Luther King de que también tengo un sueño.
Las palabras y las ideas que los formularon y los libros
que los contienen pueden transformar la historia, y es por
eso que es tan célebre la libertad de expresión
y también tan temida.
Como fue mencionado, cuando era una niña pequeña
mi familia tuvo que huir de su casa dos veces en Checoslovaquia.
Primero debido a los Nazi y entonces, luego, debido a la
Unión Soviética. Sabíamos que cada
dictadura, fuera fascista o comunista, luchaba por disponer
del control total de la información y limitar lo
que puede ser impreso o pensado, y es por eso que mi familia
aprecia tan profundamente la libertad que encontramos aquí
en América
… mientras tanto, mi padre escribió libros
maravillado de la habilidad de los estadounidenses de criticar
a su propio gobierno y sugiriendo la necesidad de la vigilancia
para defender la democracia. Esta experiencia me llevó
a creer que la libertad nunca se debe dar por sentada. Como
Secretaria de Estado, ayudé a organizar la comunidad
de democracias que constaban de más de cien países
con gobiernos electos. Nuestra primera reunión tuvo
lugar en Polonia, cuyo movimiento de la Solidaridad provocó
la revolución que hizo caer el muro de Berlín.
Una siguiente sesión fue convocada en Corea del Sur
y Chile, donde los dictadores habían usado el anticomunismo
como un medio de justificar la anterior opresión.
Aunque la democracia ha ganado mucho terreno en décadas
recientes, aún quedan muchos países donde
las libertad fundamentales son negadas, incluidos China
y Corea del Norte, Birmania y Bielorrusia, Siria y Zimbabwe,
y más cercano a nosotros Cuba.
Un siglo atrás, el patriota cubano José Martí
reconoció que la libertad fundamental y la base para
todo lo demás era la libertad de pensamiento. Usted
puede sentir orgullo de que en el pasado la ALA ha instado
al gobierno de Cuba a que elimine los obstáculos
al acceso a la información. Hace tres años,
la asociación expresó las profundas preocupaciones
con respecto a los arrestos, los juicios, y las largas condenas
a prisión dictadas a disidentes políticos
cubanos. Usted se ha manifestado a favor del final de las
restricciones de viajar entre los Estados Unidos y Cuba
y también al levantamiento del bloqueo económico
contra esa nación. Estoy de acuerdo en que después
de cuarenta y cinco años de ese bloqueo es tiempo
de pensar en algo nuevo.
Nuestra política hacia Cuba debe estar basada en
los enfoques del siglo XI que pone a las personas por encima
de la ideología y hace hincapié en la franqueza
sobre el aislamiento. Debemos mirar más allá
del bloqueo a una nueva era de viajes y comercio, la erudición
verdadera y el intercambio libre de la información.
Debemos promover la libertad de expresión y la justicia,
la democracia y el respeto para las normas universales.
Debemos dejar clara nuestra solidaridad con nuestros vecinos
cubanos, que han sido encarcelados, acosado o impedido de
viajar debido a la expresión pacifica de sus puntos
de vista políticos, por poseer y prestar revistas
y libros políticamente incorrectos. Debemos denunciar
tales abusos en Cuba y donde quiera que puedan ocurrir.
La tesis de que abrir una biblioteca independiente es cometer
un pecado o defender los derechos humanos es ser de algún
modo subversivo.
Y lo que predicamos afuera también debemos practicarlo
en casa... ya sea que en casa o en el exterior, no debemos
vacilar y hablar claro y debemos ser persistentes y continuar
nuestra protesta mientras las necesidades existan. Cuando
José Martí declaró que no es suficiente
venir a la defensa de la libertad con esfuerzos intermitentes,
cada momento es crucial en la defensa de la libertad.......
Ningún principio solo es correcto todo el tiempo.
Ninguna verdad evidente está sin diluir por la duda.
Pero esto no quiere decir que debemos navegar sin estrellas
en el cielo. Hace varias décadas cuando George Kennan
estaba argumentando que debemos operar con el concepto de
poder directamente, otro experto sobre el comunismo escribió
que la dignidad humana y el respeto por el individuo debían
ser el enfoque de todo. El enfoque de todo es una declaración
muy grande pero me parece correcta, como le hizo al escritor
de esta declaración, un catedrático y ex diplomático
que vino a este país de Checoslovaquia y quien era
también mi padre. El respeto por la dignidad de los
seres humanos es el lugar para la fe religiosa y el empleo
fatídico de la libertad política para su conexión
más cercana.
|
Nuestro Director, en respuesta a este envío,
ha enviado este mensaje al Sr. Siemaszkiewicz
Estimado Sr.:
Mucho le agradezco el envío del texto completo del
discurso de la Sra. Albraight. Me ahorra mucho tiempo de búsqueda,
pues, al parecer, no tuvo mayor repercusión en la prensa
de su país, pues lo busqué, infructuosamente.
Lo necesitaba para hacer un escrito más detallado y
crítico acerca de cómo la política de
los círculos más reaccionario de los Estados
Unidos anula sus diferencias tácticas , cuando se trata
de obtener objetivos estratégicos. Cuba, evidentemente,
es un objetivo moral estratégico de dichos círculos.
Recuerdo que un ex Embajador de los Estados Unidos en La Habana
afirmaba que Cuba actuaba sobre los políticos norteamericanos
como la luna llena sobre el hombre lobo. Aprovecho para anunciarle
que mi artículo sobre esta desdichada intervención
de la Sra Albrigth ha sido traducido a varios idiomas y está
siendo publicado en importantes medios de prensa de Cuba y
el resto del mundo.
Pronto les enviaré otras noticias que encantarán
a sus amigos de Freadom, a los que saludo por su mediación.
Librínsula publicará los textos del discurso
de la Sra. Albrigth esta semana. No desperdiciamos ninguna
ocasión para que nuestros lectores, que son más
de 40 mil cada mes, tengan ocasión para reír:
Cordialmente:
Eliades Acosta
|
Los “buenos y desinteresados deseos del Sr.
Siemaszkiewicz se ponen de manifiesto en su respuesta
Una de las ventajas de la información gratis y el
acceso libre a la información es que tal información
es o puede ser compartida entre personas interesadas. Ese
es el propósito de mis correos (a usted) y a sus colegas.
La manera en que usted usa esta información es elección
suya. Sin embargo, estoy decepcionado de que usted pretenda
usarla con propósitos de propaganda comunista para
denigrar a personas como yo mismo y mis colegas. El único
propósito que tenemos es mantenerlo a usted y nuestros
colegas cubanos al día en el desarrollo, en un mundo
libre sin la tendencia expresada por los colegas del ala izquierda
en los que usted confía para obtener su información
muy a menudo.
Desearía que usted nos diera la misma oportunidad de
responder a sus artículos y denuncias en los mismos
medios de comunicación a los que su gobierno le ha
dado acceso.
Espero por su correspondencia.
Wojciech Siemaszkiewicz
|
A este “chantaje intelectual”, da cabal
respuesta este mensaje
Estimado Sr:
Usted y sus amigos tendrán acceso a los medios donde
publico y publicaré en la misma medida que los bibliotecarios
cubanos podamos recibir visas para decir en una convención
de ALA, ante la Sr. Albraight, por ejemplo, lo que pensamos
de su discurso y las citas falsas de José Martí,
usadas por alguien que, evidentemente, jamás lo ha
leído. Cuando un bibliotecario cubano revolucionario
pueda publicar en los grandes medios de su país, cuando
le publique allá sus libros o sea entrevistado por
las grandes cadenas de televisión, entonces atenderemos
su reclamo. No merece la pena comentar su anticomunismo visceral:
es lo que lo hace militar en el círculo donde milita,
y eso no requiere comentarios, sino un análisis freudiano
acerca de la represión del subconsciente. Cordialmente:
Eliades Acosta
|
A continuación el original en inglés.
Traducción para LIBRINSULA de Juan Carlos Fernández
Borroto
FREADOM is pleased to present to the
library community with the first extensive excerpts in the
library press from the keynote speech that Madeleine Albright
gave to the ALA in New Orleans:
Since the times of Benjamin Franklin the library has served
as a symbol and a center of community ... they are laboratory
of freedom … the management of the libraries, it is
just not another job. The lending of books and the transmission
of ideas are in the heart of the concept dear to all our
hearts, which is human liberty. We know from our nation’s
own past that words have power. Consider Thomas Jefferson’s
theses that all men are created equal, and Abraham Lincoln’s
vow that government of the people by the people and for
the people shall not perish from the earth, or Franklin
Roosevelt warning that we have nothing to fear but fear
itself, and Martin Luther King’s declaration that
I have dream too.
Words and the ideas that shaped them and the books that
contain them can transform history, and that’s why
the free expression is so celebrated and also why it is
feared.
As it was mentioned, when I was a little girl my family
had to flee its home twice in Czechoslovakia. First because
of the Nazis and then because of the Soviet Union. We knew
that every dictatorship, whether fascist or communist, strives
to command total control of information and to limit what
can be printed or thought, and that’s why my family
cherish so deeply the liberty we found here in America
… meanwhile, my father wrote books marveling at the
ability of Americans to criticize their own government and
arguing the need for vigilance in defending democracy. This
experience thought me to believe that freedom should never
be taken for granted. As Secretary of State, I helped organize
the community of democracies consisting of over one hundred
countries with elected governments. Our first meeting was
held in Poland, whose Solidarity movement sparked the revolution
that brought down the Berlin Wall. Follow up session were
convened in South Korea and Chile, where dictators had earlier
used anticommunism to justify the oppression. Although democracy
has gained much ground in recent decades, there remain many
countries where fundamental freedoms are denied including
China and North Korea, Burma and Belarus, Syria and Zimbabwe,
and closer to our own shores Cuba.
A century ago, Cuban patriot Jose Marti surveyed that the
fundamental freedom and the basis for all others is freedom
of the mind. You may be proud that in the past the ALA has
urged Cuba’s government to eliminate obstacles to
access to information. Three years ago, the association
expressed deep concerns about the arrests, trials, and long
prison sentences given to Cuban political dissidents. You
have also argued for the end to travel restrictions between
the United States and Cuba and the lifting of the economic
embargo against that island nation. I agree that after forty-five
years of that embargo is time we thought about something
new.
Our policy towards Cuba should be based on the twenty first
century approach that places people above the ideology and
stresses openness over isolation. We should look beyond
the embargo to a new era of travel and commerce, true scholarship
and free exchange of information. We should promote freedom
of expression and justice, democracy and respect for universal
norms. We should make clear our solidarity with our Cuban
neighbors, who have been imprisoned, harassed or prevented
from traveling because of the peaceful expression of political
views of possessing and lending politically incorrect magazines
and books. We should denounce in Cuba and whenever else
such abuses occur. The thesis that to open an independent
library is to commit a crime or that to advocate for the
human rights is somehow subversive.
And what we preach abroad we should also practice at home
… whether at home or overseas, we should not to hesitate
and speak out and we should be persistent and continue our
protest as long as the need exists. As Jose Marti declared
it is not enough to come to defense of freedom with intermittent
efforts, every moment is critical in defense of freedom
…
No single principle is right every time. No apparent truth
is undiluted by doubt. But this does mean that we must navigate
with no stars in the sky. Decades ago when George Kennan
was arguing that we must deal in straight power concept,
another expert on communism wrote that human dignity and
respect for individual must be the focus of everything.
The focus of everything is a pretty big statement but it
seems right to me, just as it did to this statement author,
a professor and former diplomat who came to this country
from Czechoslovakia and who also was my father. Respect
for the dignity of human being is the place for religious
faith and fateful employment of the political liberty for
their closest connection.
**
Dear Mr. Acosta,
You wrote the following:
Dear Sir:
I greatly appreciate your sending the complete text of
Ms. Albright's speech. It saves me much time in searching,
as it seems it had little impact in your nation's press,
because I searched for it without result. I needed it to
write a more detailed analysis and criticism regarding the
way the most reactionary U.S. political circles cancel out
each others tactical differences, when they try to obtain
strategic objectives. Cuba, evidently, is a moral strategic
objective of such circles. I remember how an ex-ambassador
of the U.S. [RK's note: Wayne Smith] affirmed that Cuba
acted upon American politicians the way the moon does upon
werewolves. I take advantage of this letter to inform you
that my article on the unfortunate intervention of Ms. Albright
is being published by important press media in Cuba and
the rest of the world. Soon I will send you other news that
will delight the friends of Freadom, whom I salute for their
involvement. Librinsula will publish the entire text of
Ms. Albright's speech this week. We do not pass up any occasion
for our readers, who number more than 40,000 every month,
to have an opportunity to laugh.
Cordially,
Eliades Acosta
One of the advantages of the free information and free access
to information is that such information is or could be shared
among interested people. Such is a purpose of my e-mails to
you and your colleagues. The way you use this information
is up to you. However, I am disappointed that you intend to
use it for the purpose of communist propaganda in order to
denigrate people like myself and my colleagues. The only purpose
that we have is to keep you and our Cuban colleagues abreast
of developments in a free world without bias so often expressed
by left wing colleagues who you rely on for your information.
I wish that you gave us the same opportunity to answer your
articles and denunciations in the same media that your government
has given you access to.
I am looking forward to our further correspondence.
Wojciech Siemaszkiewicz
|

|