..."Lo que os puedo dar os doy, que es una ínsula hecha y derecha, redonda y bien proporcionada..."
"Don Quijote de la Mancha". Capítulo XLII: " De los consejos que dió Don
Quijote a Sancho Panza antes que fuese a gobernar la ínsula..."

ISSN: 1810-4479
Publicación Semanal. Año 3, Nro.113, Viernes, 3 de marzo del 2006

Libro de visitas

 

Crean escritores indígenas un poemario en náhuatl, zapoteco y español, en México
Vanguardia/ Ukhamawa Noticias

Por Agencias MÉXICO, D.F., FEBRERO 20, 2006 (NOTIMEX) .- Como si fuera un baúl de recuerdos, colmado con la nostalgia por el terruño y las lenguas que se niegan a morir, los poetas indígenas Irma Pineda y Mardonio Carballo crearon el poemario trilingüe Huehuexochitl/Didxa' guie'yooxho'/ "Viejos poemas", donde converge la palabra en náhuatl, zapoteco y español.

En el marco de las celebraciones del Día Internacional de Lengua Materna, que se festeja este 21 de febrero, los autores afirmaron que esta obra es un trabajo que nació a partir de dos miradas cómplices, dos indígenas que compartían la necesidad de hablar y escribir, además de la satisfacción de amar.

En entrevista con Notimex, Mardonio Carballo dijo sentirse afotunado de colaborar en este poemario, en el sentido de que le gusta la palabra, "pero también su ausencia, y amamos decir las cosas que existen y que no existen a través de la poesía".

De acuerdo con el escritor, "Viejos poemas" hermana a dos seres humanos, además de la cultura a la que pertenecen y sus propias lenguas, aún cuando éstas, debido a la discriminación, son todavía consideradas cuestiones que no valen la pena, no obstante su hermosura y gran valor cultural.

Irma Pineda, de origen zapoteco, y Mardonio Carballo, nacido en la huasteca veracruzana, unieron sus plumas en este proyecto conformado por unos 30 poemas que "son un canto al amor, a la vida y a la naturaleza, en tres idiomas distintos".

"Varios de los pueblos indígenas tenemos en lo profundo muchos elementos que provienen de una raíz más antigua, la mesoamericana, que finalmente enriquecen nuestro propio trabajo poético y en este libro se encuentran algunas coincidencias de la cultura náhuatl y zapoteca", indicó Pineda.

Pero, además, "tenemos una historia conjunta de hostilidad, en relación a la cultura no indígena, a partir de ahí también tenemos un punto de coincidencia, abundó el escritor.

Según Irma Pineda, se llama Viejos poemas porque todos estos trabajos eran escritos que tenían guardados, que por una u otra razón no habían podido terminar un ciclo, así que decidieron "juntarlos en este pequeño libro, como una forma de dejarlos en paz y seguir escribiendo nuevos poemas".

Para el crítico literario Tomás Granados "estos son viejos poemas porque a pesar de que son versos vigentes hoy, recurren a una vieja tradición lingüística, quizá digna de museos, para oírse y poder ser escuchados". Es un libro desgarrador, en el que el tema principal es la identidad, pues constantemente los autores se preguntan quiénes son, asimismo, en el libro hay diversos elementos comunes de la tradición y las lenguas indígenas, afirmó Granados.

Irma Pineda nació en Juchitán, Oaxaca, ha publicado en diversos medios nacionales e internacionales. Su obra ha sido incluida en las antologías "Prometeo" (Colombia) y "Voces del corazón de la tierra" (México).

Entre otros reconocimientos ha obtenido la beca de residencia artística del Centro Internacional de Traducción Literaria del Banff Centre, de Canadá; de la Casa de Arte "Calles y Sueños", de Chicago, Estados Unidos; del Festival Internacional de Poesía, de Medellín, Colombia, y ha sido becaria del Fondo Nacional para las Artes, en México.

Mardonio Carballo es originario de Chicontepec, Veracruz. Es teatrero y escritor en náhuatl y español. Sus más recientes trabajos teatrales son las obras "Desde el Aire juguete escénico para radio y actor", basado en textos de tradición oral indígena y "Narraescenificaciones de Zikuaquino", cuentos indígenas en español y náhuatl.

Trabaja para la radio donde colabora con su sección literaria dentro de una emisión de noticias. Sus poemas han sido publicados por "Ojarasca" y la revista oficial del Pen Club International, en Londres, Gran Bretaña.

ukhamawa@gruposyahoo.com




© Biblioteca Nacional "José Martí" Ave. Independencia y 20 de Mayo. Plaza de la Revolución.
Apartado Postal 6881. La Habana. Cuba. Teléfonos: (537) 555442 - 49 / Fax: 8812463 / 335938